Genesis 44:10

SVEn hij zeide: Dit zij nu ook alzo, naar uw woorden! Bij wien hij gevonden wordt, die zij mijn slaaf; maar gijlieden zult onschuldig zijn.
WLCוַיֹּ֕אמֶר גַּם־עַתָּ֥ה כְדִבְרֵיכֶ֖ם כֶּן־ה֑וּא אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א אִתֹּו֙ יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֖ם תִּהְי֥וּ נְקִיִּֽם׃
Trans.

wayyō’mer gam-‘atâ ḵəḏiḇərêḵem ken-hû’ ’ăšer yimmāṣē’ ’itwō yihəyeh-llî ‘āḇeḏ wə’atem tihəyû nəqîyim:


ACי ויאמר גם עתה כדבריכם כן הוא  אשר ימצא אתו יהיה לי עבד ואתם תהיו נקים
ASVAnd he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.
BEAnd he said, Let it be as you say: he in whose bag it is seen will become my servant; and you will not be responsible.
DarbyAnd he said, Now also [let] it [be] according to your words: let him with whom it is found be my bondman, but ye shall be blameless.
ELB05Da sprach er: Nun, nach euren Worten, so sei es auch: bei wem er gefunden wird, der sei mein Knecht, ihr aber sollt schuldlos sein.
LSGIl dit: Qu'il en soit donc selon vos paroles! Celui sur qui se trouvera la coupe sera mon esclave; et vous, vous serez innocents.
SchEr aber sprach: Sollte es jetzt gar noch nach euren Worten gehen? Nein, sondern bei wem er gefunden wird, der sei mein Knecht; ihr andern aber sollt ungestraft bleiben!
WebAnd he said, Now also let it be according to your words: he with whom it shall be found, shall be my servant; and ye shall be blameless.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs